Papà Gambalunga. Commedia in quattro atti 

12,90

ISBN 9788831456890
Autore: Jean Webster
Curato da: Miriam Chiaromonte
Genere: Commedia teatrale
Pagine: 170

 

Descrizione

«La mia infanzia è stata un lungo, cupo periodo di ribellione. Sono stata allevata in un istituto… in percalle a quadretti blu. Oh, ogni tanto sento… […] come se quei tristi quadretti fossero stati impressi proprio sulla mia anima. E poi un giorno… improvvisamente… come un miracolo, è arrivato Papà Gambalunga e mi ha risollevata da quella tristezza… e mi ha dato la libertà e un’opportunità per vivere. Oh, mi sono sentita euforica. Ho pensato che ogni problema del mondo fosse svanito.»

L’immediato successo del romanzo Papà Gambalunga diede a Jean Webster l’occasione di realizzare il suo sogno: scrivere una pièce teatrale e rappresentarla in importanti teatri. In seguito all’entusiasta lettura dell’opera, il noto produttore, regista e attore teatrale Henry Miller la persuase a trasformarla in commedia, promettendo di dirigerne la messa in scena. Così nacque il testo qui proposto in prima traduzione italiana: scritta nel 1913 e rivista fino al 1914, questa commedia in quattro atti permette di conoscere le vicende narrate nel fortunato romanzo da un altro punto di vista, arricchendosi di nuovi personaggi ed episodi ironici e romantici che accompagnano Judy dall’Istituto John Grier al college, fino all’incontro con il misterioso Papà Gambalunga.

PRIMA TRADUZIONE ITALIANA

Jean Webster, all’anagrafe Alice Jane Chandler Webster (1876-1916), la cui madre era nipote di Mark Twain, è stata una scrittrice americana che si interessò anche di questioni sociali, supportando istruzione e suffragio femminili. Fra i suoi romanzi: When Patty Went to College (1903), The Four-Pools Mystery (1908), Much Ado About Peter (1909), Just Patty (1911), Daddy-Long-Legs (1912) e il suo seguito (spin off) Dear Enemy (1915).

Miriam Chiaromonte ha conseguito la Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne con una tesi dal titolo Tradurre l’African American Vernacular English: Il caso di “The Four-Pools Mystery” di Jean Webster; inoltre, ha conseguito il Diploma di Master in traduzione settoriale e attualmente frequenta il Master in Leadership per le relazioni internazionali e il Made in Italy della Fondazione Italia USA. Per Caravaggio Editore ha collaborato con Enrico De Luca alla traduzione di Papà Gambalunga di J. Webster; in seguito, ha tradotto della stessa autrice Caro nemico, il racconto Una parabola per mariti e Il mistero di Four-Pools. Ha inoltre curato Curioso, se fosse vero di Elizabeth Gaskell.

 

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Solamente clienti che hanno effettuato l'accesso ed hanno acquistato questo prodotto possono lasciare una recensione.

Informazioni aggiuntive

Versione:

Libro Cartaceo, E-Book (versione epub), E-Book (versione mobi)